Перекладацька діяльність

Мої нечисленні перекладацькі спроби з російської перевпевнюють мене в тому, що відстань між ними і оригіналами іноді досягає тієї межі, коли краще називати їх "за мотивами". Але як би там не було, це не спонукає мене відмовитися від надрукування цих перекладів - не суди мене, читачу, за бажання залишити на українській мові добру пам'ять про моїх поетів-земляків А. Романенка та В. Шатровського у тому вигляді, на який я спромігся. Якщо не я, то хто? О. Вовченко